بصورة إنسانية造句
例句与造句
- وأشكر ممثل المكسيك على الإشارة إلى ضرورة التصرف بصورة إنسانية تجاه بعضنا البعض.
我感谢墨西哥代表提及彼此必须以富于人情味的方式相待。 - وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لاستعراض أوضاع السجون للتأكد من معاملة السجناء بصورة إنسانية وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
应采取紧急行动审查监狱状况,确保按照国际公认的标准给犯人以人道待遇。 - وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لاستعراض أوضاع السجون للتأكد من معاملة السجناء بصورة إنسانية وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. الفقرات
应采取紧急行动审查监狱状况,确保按照国际公认的标准,给犯人以人道的待遇。 - وثمة عدة أمثلة أخرى من الممارسة تؤيد شرط إجراء الترحيل بصورة إنسانية مع إيلاء الاحترام الواجب لكرامة الأفراد المعنيين.
还有其他几个例子说明实践支持这个规定,就是递解出境必须以人道方式进行,并适当尊重涉案个人的尊严。 - ويتوجب على الفرد المأذون له، إبان ممارسته لسلطاته، معاملة الجميع بصورة إنسانية تحترم كرامتهم، وسمعتهم، وشرفهم، فضلاً عن حقوقهم وحرياتهم الأساسية الأخرى.
在行使警察权力时,授权警官必须以人道的方式对待每一个人,尊重他们的人格、名誉和荣誉以及其他基本权利和自由。 - ويدعي كذلك بأن الفترة التي أمضاها ضمن المنتظرين لﻹعدام تناقض حقه، بموجب الفقرة ١ من المادة ١٠، في أن يعامل بصورة إنسانية وباحترام لكرامة اﻹنسان اﻹصيلة لشخصه.
他还辩证,关押在死牢内的时间违反了他根据第10条第1款享有的被作为人对待和尊重他与生而来的人的尊严的权利。 - وإننا نجد من غير المقبول أن يظل الوصول إلى فرص العمل بصورة إنسانية منصفة، وكذلك إلى المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي والخدمات الصحية والتعليم، بعيدا عن متناول معظم النساء.
大多数妇女现在仍然得不到在人道和公平条件下的工作机会、得不到清洁饮水和卫生的条件、保健服务和教育,我们认为这是令人难以接受的。 - 1172- وباحتجاز المعتقلين في حُفَر رملية دون أي مراعاة للخصوصية، كان الجنود الإسرائيليين لا يعملون على كفالة الاحترام لأشخاص المعتقلين ولا معاملتهم بصورة إنسانية على نحو ما تقتضيه المادة 27 من اتفاقية جنيف الرابعة.
以色列士兵将被拘留者关押在无法保证隐私的沙坑里,因此未能按照《日内瓦第四公约》第二十七条的要求确保尊重他们的人身或给予人道待遇。 - وتسعى اللجنة الفرعية من خلال دراسة أمثلة الممارسات الجيدة والسيئة إلى المساعدة في حماية حياة الأشخاص المحتجزين لدى الدولة وحماية سلامتهم البدنية والعقلية وضمان معاملتهم بصورة إنسانية وكريمة، والقضاء على احتمالات تعرضهم لانتهاكات أو تقليص هذه الاحتمالات إلى الحد الأدنى.
防范小组委员会主要检查了预防性工作的情况,并将检查重点放在拯救生命、保护身心完整、人道待遇以及在押人员的尊严等方面,希望消除或尽量减少乱用职权的行为。 - وقد عملت المفوضية بشكل وثيق مع دائرة الهجرة والتجنس هذه في محاولة لضمان تنفيذ إجراءات الترحيل المعجﱠل الجديدة، وغيرها من اﻷحكام التي قد تنطوي على مشاكل، تنفيذاً يكون بصورة إنسانية إلى أقصى حد ممكن ومع الضمانات المناسبة لحقوق الﻻجئين وغيرهم من اﻷشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
难民署一直与移民和归化局密切合作,以保证新的加快移送程序和其他有潜在问题的规定尽可能以人道方式执行并为难民和难民署关注的其他人士的权利给予适当的保障。 - وتفرض اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 21 على المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على الدول التزاماً تجاه الأشخاص الضعفاء مثل الأحداث، بمعاملتهم بصورة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان، بالنظر إلى وضعهم كأشخاص محرومين من الحرية.
人权委员会在关于《公民权利和政治权利国际公约》第十条的第21号一般性意见中责成各缔约方有义务对弱势个人,例如青少年,鉴于其被剥夺自由的人身状况,予以人道的待遇,尊重其固有的人的尊严。 - وإذ تشير كذلك إلى أن المنظمة الدولية للهجرة تساعد في مجابهة التحديات التشغيلية للهجرة وأنها ملتزمة بالمبدأ القائل إن الهجرة بصورة إنسانية ومنظمة من شأنها إفادة المهاجرين والمجتمع، وتطوير تفهم قضايا الهجرة، وتشجيع التنمية اﻻجتماعية واﻻقتصادية من خﻻل الهجرة، وبالعمل من أجل اﻻحترام الفعال لكرامة المهاجرين اﻹنسانية ورفاههم،
又回顾国际移徙组织协助应付移徙工作的挑战,坚持人道和有秩序移徙对移徙者和社会都有好处的原则,增进对移徙问题的了解,通过移徙推动社会和经济发展,为切实尊重人的尊严和为移徙者的福祉而工作, - وتعتمد اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً. وتسعى اللجنة الفرعية، من خلال دراسة أمثلة الممارسات الجيدة والسيئة، إلى التأثير إيجابياً في حماية حياة الأشخاص المحتجزين لدى الدولة وحماية سلامتهم البدنية والعقلية وفي معاملتهم بصورة إنسانية وكريمة، والقضاء على احتمالات تعرضهم لانتهاكات أو تقليص هذه الاحتمالات إلى الحد الأدنى.
防范酷刑小组委员会采取全面防范的办法,通过对好的做法和坏的做法进行分析,力图在维护生命和身心健全以及确保处在国家拘禁下的人员获得人道和有尊严的待遇方面产生积极影响,消除或尽量减少虐待的可能性。